<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>دیدگاه‌ها در: دختر مو طلایی و زبان مادری</title>
	<atom:link href="http://najvaha.com/2009/02/10/the-blonde-girl-and-the-mother-tongue/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://najvaha.com/2009/02/10/the-blonde-girl-and-the-mother-tongue/</link>
	<description>نجواهای آقای بامدادی با خودش و دیگران</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Sep 2010 23:57:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>توسط: شانگوله</title>
		<link>http://najvaha.com/2009/02/10/the-blonde-girl-and-the-mother-tongue/#comment-561</link>
		<dc:creator>شانگوله</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Feb 2009 19:51:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://najvaha.com/?p=510#comment-561</guid>
		<description>هویج!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>هویج!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>توسط: kg</title>
		<link>http://najvaha.com/2009/02/10/the-blonde-girl-and-the-mother-tongue/#comment-550</link>
		<dc:creator>kg</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 11 Feb 2009 11:18:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://najvaha.com/?p=510#comment-550</guid>
		<description>yeah, Language is granted! you don&#039;t know how precious it is until you have to talk in other language.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>yeah, Language is granted! you don&#8217;t know how precious it is until you have to talk in other language.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>توسط: پزشک78</title>
		<link>http://najvaha.com/2009/02/10/the-blonde-girl-and-the-mother-tongue/#comment-546</link>
		<dc:creator>پزشک78</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 22:36:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://najvaha.com/?p=510#comment-546</guid>
		<description>مطلب خوبی بود..زیبا
ایکاش برای همه ایرانیها همچین معنی ای داشت زبان مادری
---------------------------------------------------------------
&lt;strong&gt;نجواها&lt;/strong&gt;: ممنون. غیر از عده‌ای خیلی کم، فکر می‌کنم حس بیشتر ایرانی‌ها نسبت به زبان مادری‌شون همین باشه.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>مطلب خوبی بود..زیبا<br />
ایکاش برای همه ایرانیها همچین معنی ای داشت زبان مادری<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
<strong>نجواها</strong>: ممنون. غیر از عده‌ای خیلی کم، فکر می‌کنم حس بیشتر ایرانی‌ها نسبت به زبان مادری‌شون همین باشه.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>توسط: حامد</title>
		<link>http://najvaha.com/2009/02/10/the-blonde-girl-and-the-mother-tongue/#comment-542</link>
		<dc:creator>حامد</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Feb 2009 15:46:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://najvaha.com/?p=510#comment-542</guid>
		<description>ولی برای من، بعضی چیزها به زبان فارسی قابل گفتن نیستند؛ چیزهایی که از اول، به زبان غیر مادری‌ات با آن‌ها آشنا شدی و توی وطن مادری‌ات هم هیچ جایی ندارند. بعضی غم‌ها و شادی‌ها، مال سرزمین ما نیستند. انگار که آن‌ها هم برای خودشان زبان مادری دارند و باید با زبان آن‌ها صحبت کنی.
---------------------------------------------------------------------------------------
&lt;strong&gt;نجواها&lt;/strong&gt;: جای بحث داره. ولی در عین حال حرفت رو رد نمی‌کنم. 
به نظرم هر زبانی یک حیطه‌ی اختصاصی داره که خیلی زیاد وابسته به فرهنگ مردم اون منطقه است. برای همین حس‌ها یا ایده‌هایی که توی اون حیطه قرار گرفته باشن شاید به راحتی به زبان دیگه ترجمه نشن. همون‌طور که احتمالا حتی در سیستم‌های فرهنگی دیگه احساس هم نخواهند شد. </description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ولی برای من، بعضی چیزها به زبان فارسی قابل گفتن نیستند؛ چیزهایی که از اول، به زبان غیر مادری‌ات با آن‌ها آشنا شدی و توی وطن مادری‌ات هم هیچ جایی ندارند. بعضی غم‌ها و شادی‌ها، مال سرزمین ما نیستند. انگار که آن‌ها هم برای خودشان زبان مادری دارند و باید با زبان آن‌ها صحبت کنی.<br />
&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;<br />
<strong>نجواها</strong>: جای بحث داره. ولی در عین حال حرفت رو رد نمی‌کنم.<br />
به نظرم هر زبانی یک حیطه‌ی اختصاصی داره که خیلی زیاد وابسته به فرهنگ مردم اون منطقه است. برای همین حس‌ها یا ایده‌هایی که توی اون حیطه قرار گرفته باشن شاید به راحتی به زبان دیگه ترجمه نشن. همون‌طور که احتمالا حتی در سیستم‌های فرهنگی دیگه احساس هم نخواهند شد.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
